La mesure sensuelle du monde est l'objet démesuré de la patience.
The sensual measure of the world is the disproportionate object of the simple patience.
On m'observe dans mon mal être en révolte. Cela se passe sans moi, cela correspond à mon état sans que je le sache. Un jour l'organisation mafieuse me contacte. Il n'y a pas de différence radicale avec l'organisation contestataire où l'on m'a repéré sinon que la nouvelle paraisse plus tranquille et mieux organisée. Notamment : je n'ai pas à penser, on me satisfait. On a tout prévu pour ma réussite. C'est simple. Je n'ai qu'à réussir ce que l'on a préparé pour moi -- pour que je le fasse bien. Je vais passer à l'acte.
One observe me in my evil being --in revolt. This takes place without me. This corresponds to my pursuit and to my consistency at this moment of my evolution. Any day but one day the criminal organization contacts me. There is not a radical difference with the subversive organization where one has followed me, except that the opening seems quieter and better organized. In particular: one does not ask me to think but one statisfies me. One foresaws everything for my success. It is easy. I have to make successful what one has prepared for me --certainly well to do it. I am about to pass in the act.
Qu'est-ce que l'autre ? L'autre est l'alien, il surgit de façon imprévue en moi ou hors moi. On l'entend dans la nuit mais ignorant tout de lui on n'imagine pas en quoi il consiste.
La chose mugit de peur ou voulant faire peur. Elle est noire dans le noir. Les curieux ont beau avancer avec des lanternes ils la font reculer sans la voir davantage. Ils sont d'autant plus coupables de l'effrayer et la peur les gagne. Ils se font peur.
What is otherness? Other gets at night, we feel its presence but we cannot imagine its shape.
The thing which mooes is afraid or wants to frighten. Thous is dark in the black night. The group of curious may move with lanterns but they make it move back without seeing it more. They are guilty to frighten it thus they all the more are afraid. They make afraid themselves.
L'initiation du groupe mafieux passe par une hiérarchie d'épreuves, de la protection aux représentations. D'un côté, pour protéger un agent plus chevronné que vous on vous donne à la police et vous vous aguerrissez aux conditions de la prison. De l'autre côté, par le spectacle media-pornographique des cadavres de guerre torturés qui apparaissent comme de la viande vous dépassez votre idée de la mort et la peur qu'elle inspire.
The initiation of the maffioso appears a hierarchy of protection and of tests. On one hand to protect a mad man more experimented than you they give away you to the police so that at the same time the prison will harden you. On the other hand through the media-porn under the aspect of the meat of the tortured corpses from the war you exceed your idea of the death and the fear that this inspires.
N'importe quel lieutenant lance un rayon vert. Je ne peux pas distinguer ceux qui l'entourent.
Any capo throws a green beam. I cannot distinguish those who surround " he ".
La force du rayon me projette en arrière entre le canon et le feu. Au toucher je suis cylindre.
The strength of the beam plans me down between the cannon and the fire. Touching like a cylinder.
Maîtrisé par le faisceau devant la lieutenante Orchestre.
Capo Orchestra facing him he is controlled by the beam.
Un jour à la fin brisant mon propre jeu j'ai brisé la règle du gang...
But one day last I have broken the ruler of the gang by breaking my own game...
Z | Retranscription / Retranscription | 3 pages
Z | Mafiamonde / Mafiaworld | 1 page
Z | Couverture / Cover | 1 page
Z | Couverture-fin / Post-Cover | 1 page