MAFIA - MODULE 16
J'ai cru plusieurs fois apercevoir la femme. Il faut dire que les brunes à la peau
laiteuse, et aux lèvres outrageusement remontées au rouge carmin sont assez
rares, et facilement identifiables. Elles sont comme des banquises ensanglantées,
dans la tiédeur urbaine. Celles que j'ai eu parfois l'occasion d'approcher,
semblent nées pour convoquer la détestation et le cauchemar. De tels êtres sont
des fléaux nécessaires, comme sans doute ces femmes aux oreilles sans lobes, qui ont le don de provoquer chez moi un sentiment de panique. Ma victime, elle, avait des lobes généreux et j'en fus soulagé.
Je n'aurais pas aimé abattre une personne sans intérêt. / / / / /
________
I believed many times to perceive the woman. It must say that brunettes with the milky skin and the lips extravagantly highlight with carmine are rather rare, and easily recognizable. They are as ice floes stained with blood in the urban warmth. The ones I had sometimes the occasion to approach, seem borned to summon the loathing and the nightmare. These beings are plagues necessary as these women with ears without lobes and who have the gift to provoke me a feeling of panic. My victim, her, had generous lobes and I was relieved.
I wouldn’t have liked shooting down a person without interest.