Titres et légendes en sorte d'éditorial explosé / Titles and Captions in a sort of exploded editorial
par / by Aliette G.Certhoux
(Un témoin / A witness) L'OEIL ECOUTE / THE EYE LISTENS
______
(Le masque / Mask) Соьлжа-ГIала / Грозный
Grozny : Соьлжа-ГIала en Tchéchène se dit en Russe Грозный : Terrible.
This is Groznyy: Chechen Соьлжа-ГIала that Russian Грозный confers in: Terrible.
Les deux pôles significatifs de la guerre de l'information sont installés par les guerres actuelles qui statuent sur les résistances locales depuis les crimes de guerre massifs assumés pour la nouvelle organisation du monde par les deux grandes puissances qui se menacèrent pendant La guerre froide. Sur l'enfer de Grozny en Tchéchènie nous avons connu le pire spectacle médiatisé sur Internet (par l'armée russe elle-même ?) dans une disposition anachronique depuis 2001. Sur l'enfer de Falloudja en Irak, nous avons connu le pire silence pluri-médiatique (par l'armée américaine elle-même ?) persistant depuis 2004.
Both poles of the significant information war are installed by the current wars which rule on the local resistances by the massive war crimes assumed for the new management of the global world by both major powers of the former Cold war. On the hell of Grozny in Chechnya we knew the worst media show --from the Russian army?-- in anachronistic disposition on internet since 2001. On the hell of Fallujah in Iraq, we knew the worst pluri-media persisting silence (from the American army?) --since 2004.
Falloudja en français s'écrit en arabe / Fallujah in English is written in Arabic:
الفلوجة
______
(Je / Me) MOI, PIERRE B. / I, PIERRE B.
Sinon un autre, je suis moi. Nous sommes tous des assassins égarés. Je me cache parmi le monde.
Otherwise the other one, I am me. We are misled, all murderers. I hide among the world.
(Le masque / Mask) MON OEIL MALIEN ECOUTE / MY MALENESE EYE HEARING
J'ai l'oreille en ciel de nuit.
I have one ear which turns a moving sky by night.
(Je / Me) L'ENFANCE AU SQUARE / CHILDHOOD IN THE PUBLIC GARDEN
Mon petit navire n'est pas un jouet, c'est mon père étant navigateur de haute mer. Quand j'étais enfant je tenais mon bateau serré contre moi bizarrement.
My small vessel is not a toy -this is my father being. Open sea navigator. When a proper child I bizarrely hold my boat sqeezed on me.
(Le masque / Mask) SUIS-JE UN MONSTRE ? / AM I A MONSTER?
Les autres enfants se transfigurent devant moi.
Other children transfigure themselves in front of me.
(Je / Me) LE GRAND INCENDIE DE FORÊT / THE GREAT FOREST FIRE
Naître parmi le Grand Incendie de Forêt installe un paradoxe. Ma naissance est scellée par l'effroi. L'effroi est une graine de devenir qui stagne en moi.
L'effroi est immobile à distance de l'illumination. L'effroi ne m'apprend pas l'éternité mais le changement, que l'avenir n'est pas une qualité mais une réalité prédictible au-delà du bien et du mal. Imprévisiblement.
Born among The Great Fire of Forest, this makes a paradox. My birth is sealed by the dismay, so that the dismay stagnates in me such a ferment of the future. The dismay is immovable but far from the illumination. The dismay does not teach me of eternity but teaches of the change, that the future is not a quality but an announced reality potentially beyond good and evil. Unpredictable.
(Le masque / Mask) DU SEMBLABLE AU-DELA DU MÊME / ON SIMILAR BEYOND THE SAME
Poissons d'élevage respirant en attente de décapitation. Ceci n'est pas une nature morte.
Breeding fishes breathing in expectation of beheading. This is not a Still-life.
(Je / Me) MA MERE ROSA ET ROSA / ROSA AND MOTHER ROSA
L'unique est double, ce n'est pas une hydre c'est ma mère humaine, ma mère et l'amante de ma mère : un couple de femmes.
The very one is double, obviously it is not a hydra but my human mother, the mistress and my mother: a couple of women.
(Le masque / Mask) ENTRER DANS LE MONDE / ENTERING THE WORLD
La mesure sensuelle du monde est l'objet démesuré de la patience.
The sensual measure of the world is the disproportionate object of the simple patience.
(Je / Me) COMMENT LA MAFIA ME REMARQUE / HOW THE MAFIA CHECKS ME
On m'observe dans mon mal être en révolte. Cela se passe sans moi, cela correspond à mon état sans que je le sache. Un jour l'organisation mafieuse me contacte. Il n'y a pas de différence radicale avec l'organisation contestataire où l'on m'a repéré sinon que la nouvelle paraisse plus tranquille et mieux organisée. Notamment : je n'ai pas à penser, on me satisfait. On a tout prévu pour ma réussite. C'est simple. Je n'ai qu'à réussir ce que l'on a préparé pour moi -- pour que je le fasse bien. Je vais passer à l'acte.
One observe me in my evil being --in revolt. This takes place without me. This corresponds to my pursuit and to my consistency at this moment of my evolution. Any day but one day the criminal organization contacts me. There is not a radical difference with the subversive organization where one has followed me, except that the opening seems quieter and better organized. In particular: one does not ask me to think but one statisfies me. One foresaws everything for my success. It is easy. I have to make successful what one has prepared for me --certainly well to do it. I am about to pass in the act.
(Le masque / Mask) L'AUTRE SURGIT SOMBREMENT / DARKLY APPEARING OTHERNESS
Qu'est-ce que l'autre ? L'autre est l'alien, il surgit de façon imprévue en moi ou hors moi. On l'entend dans la nuit mais ignorant tout de lui on n'imagine pas en quoi il consiste. La chose mugit de peur ou voulant faire peur. Elle est noire dans le noire. Les curieux ont beau avancer avec des lanternes ils la font reculer sans la voir davantage. Ils sont d'autant plus coupables de l'effrayer et la peur les gagne. Ils se font peur.
What is otherness? Other gets at night, we feel its presence but we cannot imagine its shape. The thing which mooes is afraid or wants to frighten. Thous is dark in the black night. The group of curious may move with lanterns but they make it move back without seeing it more. They are guilty to frighten it thus they all the more are afraid. They make afraid themselves.
(Je / Me) PRISON ET CADAVRES INITIATIQUES / INITIATORY CORPSES AND PRISON
L'initiation du groupe mafieux passe par une hiérarchie d'épreuves, de la protection aux représentations. D'un côté, pour protéger un agent plus chevronné que vous on vous donne à la police et vous vous aguerrissez aux conditions de la prison. De l'autre côté, par le spectacle media-pornographique des cadavres de guerre torturés qui apparaissent comme de la viande vous dépassez votre idée de la mort et la peur qu'elle inspire.
The initiation of the maffioso appears a hierarchy of protection and of tests. On one hand to protect a mad man more experimented than you they give away you to the police so that at the same time the prison will harden you. On the other hand through the media-porn under the aspect of the meat of the tortured corpses from the war you exceed your idea of the death and the fear that this inspires.
(Le masque / Mask) PERCEPTION / PERCEPT
N'importe quel lieutenant lui lance un rayon vert. Il ne peux pas distinguer ceux qui l'entourent.
Any capo throws him a green beam. He cannot distinguish those who surround him.
(Le masque / Mask) EPREUVE / TEST
La force du rayon le projette en arrière entre le canon et le feu. Au toucher il est cylindre.
The strength of the beam plans me down between the cannon and the fire. Touching like a cylinder.
(Le masque / Mask) SOUMISSION / SUBJECTING
Maîtrisé par le faisceau devant la lieutenante Orchestre.
The capo Orchestra facing him he is controlled by the beam.
(Je / Me) RETRO-PROFANATION / VIOLATION FEEDBACK
Un jour pour finir brisant mon propre jeu j'ai brisé la règle du gang...
But one day at last, breaking my own game I have broken the ruler of the gang...
(Le masque / Mask) N'ETANT PAS PREDATEUR / NOT BEING A PREDATOR
Malgré le cycle des saisons prédateur n'est pas horodateur, la main qui cueille les fruits ne fait pas la cueillette du temps. Il s'ensuit une question au rapport lointain avec ce qui précède : peut-on être le prédateur de ce que l'on a soi-même planté ?
Despite the seasons circle predator is not a dating machine. The hand cropping the fruits does not make the crop of the time. There is a subsequent question which presents a distant report with what precedes: can one be the predator for what has been planted by oneself?
(Je / Me) TREPAS / DEMISE
Je succombe (une fois suffit).
Once upon a time I succumbed --the first time is enough.
(Le masque / Mask) PASSER LA LIMITE / TRESPASSING
Je suis un autre moi.
I am another me.
(Je / Me) DES POUBELLES DURABLES / THE DURABLE GARBAGE CANS
J'ai vu les enfants affamés se déchirer les mains sur des tessons de verre volontairement déposés contre eux dans les poubelles où ils fouillent pour se nourrir : n'est-ce pas un crime quotidien ?
I saw starved children tearing their hands on broken glass voluntarily deposited against them in the garbage where they search for their food: Isn't it a daily crime in a sort?
(Le masque / Mask) PAQUES AUX TESSONS / EASTER IN SHARDS
D'où vient le verre pilé : ils cassent la glace quand la fête est finie.
From where comes the crushed ice: when the feast is finished they break the mirror.
(Je / Me) LE MAL ET L'ILLUSION / EVIL AND ILLUSION
L'entropie de la raison provient de détruire la conscience de l'illusion, mais cela augmente l'altérité du monde. Et l'énigme de l'altérité recrée la conscience du surnaturel. C'est une stratégie fatale.
The entropy of the reason comes from destroy the consciousness of Illusion, but this increases the otherness of the world. And the enigma of the otherness recreates the consciousness of Supernatural. What is a Fatal strategy.
(Le masque / Mask) DANS LA TOILE / INSIDE THE WEB
Musique d'extérieur.
Outside Music.
(Je / Me) DES SOCLES DE SABLE / ON THE BASES OF SAND
Je vois des continents émerger.
I see continents appearing.
(Le masque / Mask) HORS LA TOILE / OUTSIDE THE WEB
Je suis comme les araignées quand elles ne montent pas au plafond elles se leurrent.
When the spiders do not become crazy they decoyed themselves.
(Je / Me) LE MERVEILLEUX ET LE SURNATUREL / WONDERFUL AND SUPERNATURAL
Je ne fais pas la différence entre le merveilleux et le surnaturel.
I do not make a difference between Wonderful and Supernatural.
(Le masque / Mask) HANK BULL RESSUSCITE LOLITA / RESUSCITATING LOLITA BY HANK BULL
Sortant du toit de mon enfance j'avais nagé jusqu'à l'ile Zéralda. Comme adolescent j'avais rêvé de découvrir l'amour en grand. Le géant m'avait pris pour une fille puis il avait fait un double virtuel d'elle et nous avait libérés. En mon absence il pouvait nous réactualiser toujours ensemble tous les trois.
For leave out the childhood roof I had dashed by swimming up to Zeralda Island. As teenager I had wanted to discover the love in big screen. The giant had taken me for a girl then he had made a virtual double of her and had freed us. In my absence he could always update us together all three.
(Je / Me) OPERATION SUD / THE SOUTH AFFAIR
La blanchisseuse et la valeur.
Money laudering and the value.
(Le masque / Mask) QUESTION DE POINT DE VUE / THE POINT OF VIEW ISSUE
J'ai formé un couple parfait avec ce qui était attendu de moi et la réponse que je pouvais y apporter.
I have formed a completed couple with what was expected from me and the answer which I could bring it.
(Je / Me) DES FEODALISMES ACTUELS / ACTUAL FEUDALISMS
Je note que les mafias font partie de la variété en réseau.
I note on the Mafias in the network variety.
(Le masque / Mask) EN VOITURE DANS LA GLOBALISATION DUALE / PROGRESSING BY CAR IN THE DUAL GLOBALIZATION
Je navigue dans le monde global réel et virtuel. je roule. Je conduis en roulant. Je roule en conduisant. C'est excitant.
Both navigating in the virtual world and in the real world I drive by rolling, I roll by driving. That is exciting.
(Je / Me) RENCONTRE AU-DESSUS DE L'ABIME / MEETING OVER THE ABYSS
On est venu vers moi pour me retenir de sauter.
At the point to jump one came to me.
(Le masque / Mask) PARLER VIVANT AU MORT / ALIVE SPEAKING TO THE DEAD ONE
Faut-il attendre qu'un autre soit mort pour lui parler ? Doit-on attendre un mort à qui nous parlerons?
Must one wait for a being dead to whom we'll speak? Must one wait for a dead to whom we'll speak?
(Je / Me) PHOBIE / PHOBIA
Du lobe et des lèvres.
From the lips to the lobe.
(Le masque / Mask) ALLER PAR DEUX / GOING BY TWO
Comme moi et l'autre rouge et noir sont liés par Stendhal.
As the other and me red and black are bound by Stendhal.
(Je / Me) MATIERE D'HYPNOSE / MATERIAL HYPNOSIS
Je ne dors pas.
I am not sleeping.
(Le masque / Mask) LA CUISINE DE L'HORLOGER / THE COOKING OF THE WATCHMAKER
Musique d'intérieur.
Inside Music.
(Je / Me) UN PAYSAGE TERMINAL / TERMINAL LANDSCAPE
Souvent la fin des oeuvres musicales fait du bruit pour rien. Pour moi célébrer la fin c'était atteindre la limite du voyage jusqu'à l'image logique résumant ce qui avait précédé.
The end of the musical works often makes a lot of noise for nothing. As for my part to celebrate the end I would have to reach the limit of the journey till a logical picture emerging from what had preceded.
(Le masque / Mask) AUX ENFANTS NON NES / TO THE UNBORN CHILDREN
Toujours clandestin dans le monde qui te contient.
Forever clandestine in the world that contains you.
(Je / Me) EXTERIORITE / EXTERNALITY
Brouhaha et changement de feux, au retour.
On the way back, hubbub and change of lights.
______
(Le masque / Mask) 0AXACA EPILOGUE
En noviembre de 2006, México, Palestina / Mexique, Palestine, novembre 2006 / November 2006, Palestine, Mexico.
______
Avec l'autorisation de Pierre Bongiovanni pour criticalsecret, Ã Paris, avril 2008.
Thanks Pierre Bongiovanni allow to criticalsecret, April 2008, Paris.
______
______
______
Signature collective / Post Cover collective Signature
par / by Samy Hamidou
(Le masque / Mask) MAFIA - PATCHWORK
Le clan du destin
The Destine Clan